Books
Books This Week
A small, deliberately curated selection — prioritizing translated, small-press, and non-Anglosphere titles that clarify something about the systems around them, not just bestseller lists.
The Salt Archive
Mei Lin Zhao
Paper Republic Editions
A quiet, formally inventive novel about a family archive of salt-trade ledgers, published in English by a small press without the speculative-fiction framing that usually accompanies Chinese fiction in translation — a sign that literary, non-genre Chinese writing is finding niche English-language audiences on its own terms.
Glass Corridor
Rasha Aboulhassan
Seagull Books
A novel about Beirut's reconstruction-era architecture firms, notable for being acquired for translation within a year of its Arabic publication — a faster-than-usual turnaround that ArabLit has flagged as evidence of growing direct interest from Anglophone literary publishers rather than waiting for prize attention.
Winter Apprentices
Agnieszka Wróbel
Talonbooks
Translated by a Vancouver-based translator and published by a Lower Mainland press with support from Poland's translation subsidy program, this title is a small but concrete example of how regional Canadian presses participate in international translation funding networks most readers assume are purely European.
The Lagos Catalogue
Tobi Adeyemi
Narrative Landing Press
An English-language novel from a Lagos indie press structured as a fictional auction catalogue of a collapsed media company — Brittle Paper highlighted it as part of a broader wave of formally experimental Nigerian fiction emerging outside the major international imprints.
Inventory of a Flood
Martín Oyarzún
Charco Press
Part of the recent wave of Argentine rights sales to European and UK small presses, this novel about a provincial town's response to recurring floods is the kind of regionally specific, non-Buenos-Aires-centric Argentine fiction that translation has historically overlooked.
Two Cities, One Manuscript
Lu Yan & Camila Ferreyra
Charco Press / Paper Republic Editions (co-edition)
Two Cities, One Manuscript
Lu Yan & Camila Ferreyra · translated by Helen Wu & Marco Bianchi
Charco Press / Paper Republic Editions (co-edition) · Jun 4, 2026
Co-written in alternating chapters by a Shanghai-based and a Buenos Aires-based novelist over email, then jointly translated, this is one of the first titles to emerge from the new China-Latin America co-publishing contacts (see Global Literary Signals) — a concrete artifact of a literary relationship that mostly exists as institutional intent so far.